hirdetés
hirdetés

LÁSZLÓ FERENC cikkei

  #1
2010-06-17 11:08:00
A magyar és az egyetemes történelem
alakjairól és eseményeirôl
birtokolt közös tudásunk ugyanis
– mit szépítsük! – seregnyi
ponton szorul kiigazításra vagy
éppenséggel teljes cáfolatra.

A magyar és az egyetemes történelem alakjairól és eseményeiről birtokolt közös tudásunk ugyanis– mit szépítsük! – seregnyi ponton szorul kiigazításra vagy éppenséggel teljes cáfolatra.

  #2
2009-07-01 00:00:00
Maestro – egy ilyesforma könyvcím ismerős lehet a komolyzene, s közelebbről a karmesteri tevékenység iránt érdeklődők számára, hiszen e megbecsülést és művészi rangot érzékeltető olasz szó szerepelt Norman Lebrecht néhány éve megjelent, dirigenseket veséző, botránykrónikájának borítóján is. Ám súlyosan csalódna, aki e címhasonlóság okán zaftos pletykákat remélne a magyar karmesteri céh rangidősének most megjelent életútinterjújától, melyet a figyelmes Várkonyi Judit jegyzett le számunkra. Az idén nyáron nyolcvanegyedik születésnapját ünneplő Lukács Ervin ugyanis, amint azt a borító hátoldalán olvasható tanítványi idézet, Hamar Zsolt néhány tisztelgő szava is előrebocsátja: „igazi tanár és igazi úr”. S valóban, bár a bárói címet a születés jogán az idősebb pályatárs és névrokon, Lukács Miklós birtokolta, Lukács Ervin hosszú évtizedeken át ugyancsak arisztokratikus eleganciájával tüntetett az operaházi árokban csakúgy, mint a koncertpódiumon. Takarékos mozdulatok, a bohóctempótól ösztönösen idegenkedő tartózkodás és mérséklet jellemezte, s jellemzi mindmáig pálcaművészetét, s hasonló erények uralják most a kiváló karmester visszaemlékezéseit is.
  #3
2009-05-01 00:00:00
Habár fájó hiányosságok jócskán akadnak, azért a magyar irodalom bizonnyal gazdag és erős műfordításokban, s különösen látványos eredményekkel dicsekedhetünk a romantika és a realizmus világirodalmi klasszikusainak magyarítása terén. Így példának okáért és kiválólag, Alekszandr Puskin verses regényének három pompás, szellemében hű, s a hazai literatúrát áldásosan megtermékenyítő fordítása ismeretes: Bérczy Károlyé az 1860-as, Áprily Lajosé az 1950-es, valamint Galgóczy Árpádé az 1990-es évekből.
  #4
2009-04-01 00:00:00
Szerb Antal A világirodalom történetében egy kiadós roastbeefhez hasonlította a telivér angol író, Henry Fielding írásművészetét, s e hasonlat merész érzékletességén felbuzdulva mi Somerset Maugham munkáit egy jól szabott tweedzakóval állíthatnánk párhuzamba. Roppant angolos, kikezdhetetlenül elegáns, dacol a divatirányzatokkal, s egyszersmind felettébb kényelmesen érzi magát benne az emberfia – ilyen az életében és holta után is gyakorta lemosolygott, ám váltig időtálló Maugham majd’ minden írása.
  #5
2009-03-01 00:00:00
„Én ma egyetlen módon nézem Simenon bűnügyi könyveit: nekem kellenek” – olvasható Tandori Dezső áperté véleménye a Park Könyvkiadó Maigretsorozatának hátoldalain, ám ne tévesszen meg senkit a szubjektivitást sulykoló megfogalmazás, a mondat így is tömeges élményt és kollektív igényt fejez ki.
  #6
2009-03-01 00:00:00
Gazdasági válság van, s ily zord időkben még a bohém vagy dzsentroid alkatú kultúrafogyasztó is fokozottan ügyel kiadásainak, egy-egy könyvvásárlásának ár-érték arányára. Azonban kétezer forintért birtokába kerülni kétkötetnyi Kosztolányi-írásnak, melyeknek nagyobbik fele még sosem jelent meg könyv formában – ez olyan előnyös lehetőség, amit a pénzszűke napjaiban sem ésszerű és ildomos elszalasztani. Márpedig a Budapesti Negyed 2008. őszi–téli dupla száma (melyek valójában a közeli hetekben váltak elérhetővé) éppenséggel Kosztolányi Dezső Budapestnek szentelt, kevésbé ismert, illetve csak frissiben fellelt publicisztikai műveiből és verseiből kínál gazdag válogatást Zeke Gyula kávéháztörténész értő szerkesztésében.
  #7
2009-02-01 00:00:00
Minek tagadjuk, a tavalyi esztendőn áthullámzó, s összességében igen rokonszenves Nyugat-centenárium az előzetesen reméltnél és vártnál kevesebb felfedeznivalót, újdonságként megélhető régiséget, feledésből kimentett művet és szerzőt kínált számunkra. Akadtak azonban egészen kivételes felfedezések is, s ezúttal épp egy ilyen kivételt, egy többszörösen rendhagyó irományt ajánlunk az olvasó figyelmébe. Az árva Mariska napjai első ízben 1911 elején jelent meg, s kiadója maga a Nyugat volt, a mű előszavát pedig Bródy Sándor írta. A szerzőségi megjelölés nélkül kibocsátott kötet bizonyos Kovács Júlia önéletrajzi szövegét rejtette, a hölgyét, aki a megjelenés idején a Nyugat bőkezű bárójának, Hatvany Lajosnak az élettársa volt. Ám a mű nem a Hatvanynak időközben két gyermeket szülő asszony jórészt már kisimult életét beszéli el, hanem kivert árvalányságának, majd bordélyházi cselédeskedésének vigasztalan napjait.
  #8
2008-12-01 00:00:00
Pályafutása zenitjén, a hatvanashetvenes években Karinthy Ferenc nemcsak hogy a legsikeresebb szerzők és a zajosan népszerű közéleti figurák sorába tartozott, de jószerével még a titáni apa fölébe tornyosuló árnyát is feledtetni tudta. Mostanság, alig több mint másfél évtizeddel a halála után már nem ilyen kedvező írásművészetének, irodalmi jelentőségének értékelése, s az életében oly gyakran Karinthy Frigyes fiaként felemlített író ma már paradox módon jórészt gyermeke, Márton Ördöggörcs című családregényének köszönheti emlékezetének fenntartását. Ennek a felemás, s tegyük hozzá, igazságtalan állapotnak – legalább részleges – kiigazítását remélhetjük a Ciceró Könyvstúdió új kötetétől, amely Karinthy Ferenc novelláiból, rövid prózai írásaiból ad minőségi válogatást.
  #9
2008-12-01 00:00:00
Meglehet, forma szerint jószerével bármely könyvből válhat karácsonyi meglepetés, azért a sokévi tapasztalat mégis azt mutatja, hogy bizonyos kiadványok fokozottan alkalmasak a tétován vagy épp fejvesztetten ajándék után keresgélő emberfia figyelmének felébresztésére, vásárlási hajlandóságának felcsiholására, s ráadásul a megajándékozottban sem keltenek csalódást. Az alábbiakban négy ilyen kötetet ajánlunk a nyájas, s egyúttal már jócskán az ünnepekre koncentráló olvasó figyelmébe.
  #10
2008-11-01 00:00:00
Nem szokásunk a kertelés, ez alkalommal egy igencsak gyarló kötet szerepel könyves ajánlónkban. Henyén fordított, harsányan kontrollszerkesztő után kiáltó munka a Funčs fiúk frissen megjelentetett könyve, amelyről – fájdalom! – még azt is el kell mondani, hogy valóságos tárháza az érdektelen információknak és a súlyosan közhelyes vélekedéseknek. A fiúi kegyelet e papírra nyomtatott emanációja például olyan széltében elterjedt tévhiteket dönt meg, mint hogy Louis de Funčs a lakodalmán hurkát evett volna (nem igaz, mert szárnyast fogyasztott, hurkát a legénybúcsúján evett), míg Funčs nézeteiből ilyesféle idézeteket nyújt: „Őrület, hogy ezek a politikusok csak a hatalomra képesek gondolni! Nem érdekli őket, hogy mennyi szépség van körülöttük: orgonák, rózsák, pillangókimages/”
  #11
2008-10-01 00:00:00
Jir.i Menzel eletmuve kapcsolja ossze a Cartaphilus Filmregenyek elnevezesu sorozatanak kozos kotetbe foglalt ket kisregenyet, az azonos cimu filmek irodalmi forrasat, s mikent a ket moziklasszikus eseteben, ugy e pazar szovegekrol szolvan is elmondhatjuk: az egyik jobb, mint a masik.
  #12
2008-07-01 00:00:00
Magyarországon immár hosszú évtizedek óta szűnni nem akaró kultusz övezi a hetvenhárom éves filmes klasszikus személyét és munkásságát. Ha netán valaki megkérdőjelezné eme állításunkat, igencsak változatos tényeket hozhatnánk fel bizonyíték gyanánt: a Vígszínházban negyedszázada futó Játszd újra, Sam! szériáját éppúgy, mint Woody Allen filmjeinek állandó tévéismétléseit, DVD-kiadásait, vagy mondjuk tavalyi klarinétos fellépésének irdatlan médiavisszhangját. A színész-írórendező, akiről vagy fél tucat életrajzi és portrékötet jelent már meg hazánkban, máig lankadatlan hévvel gyártja jazzmuzsikával és színészikonokkal gazdagon dúsított filmjeit, s mint élő mozilegenda már azt is megengedheti magának, hogy bevallottan korábbi, szívének kedves, ám gyakorta kidolgozatlan, régóta a fiók mélyén kallódó ötleteit, szüzséforgácsait illesztgeti össze újabb keletű munkáiban.
  A frenetikus humorú és összetéveszthetetlen ábrázatú (stílusosan: pónemű) alkotó New York-i műhelyében szép számmal születtek olyan écák is, amelyekre nem várt filmes apoteózis, hanem rögvest a közönség elé kerültek, hogy a New York Times vagy a New Yorker hasábjain töltsék be derűs küldetésüket. Az utóbb kötetekbe rendezett krokikat, parodisztikus és abszurd eszmeiramlásokat a magyar olvasók most három kötetben ismerhetik meg (Tollatlan jószág, Mellékhatás, Na, ennyit erről), s bár a jelen cikk színleg a sorozat középső darabját ismerteti, ajánlásunk mindhárom könyvre egyaránt érvényes. Woody Allen rövid írásaiban ugyanis mindahány vonzó írói-humoristai tulajdonságát ott lelhetjük: hökkentőn merész gondolattársításait, a klaszszikus varietéhumor portalanított patronjait, antisznob fricskáit (ha tetszik: kultúrakritikáját), a groteszk és a blődli határán billegő történeteit.
  Tizenhét 1975 és 1980 között – vagyis a Szerelem és halál, illetve a Csillagporos emlékek között – keletkezett ujjgyakorlat követi egymást a karcsú kötetben. Akad közöttük a tudományos(kodó) sajtópolémiát parodizáló étteremkritika (Don Fabrizio étterme: kritika és válasz) és bő lére eresztett anekdota (A léha fráter), Platón-dialógusok travesztiája (Az én védőbeszédem) és az egzisztencializmuson élcelő humoreszk (Az elítélt). Jóllehet az írások számos esetben olyan kulturális vagy – pláne – politikai jelenségekre reflektálnak, amelyek vajmi csekély jelentőséggel bírnak a mai magyar olvasó számára, a könyv mégis felhőtlen, jelen idejű olvasmányélményt ígér. Allen csúfondárosan intellektuális és nyelvöltögetően zsidós humora, ha kimeríthetetlennek talántán nem is ítélhető, azért írott formában is vígan megél. A fordítógárda (Békés Pál, Dezsényi Katalin, Hideg János, László Zsófia) remek munkát végzett, s alkalmasint nagyban hozzájárult ahhoz, hogy az írások üdesége mindvégig jól érvényesül. Az Emlékezés Needlemanre című tudományos nekrológparódiában például ilyen mosolyfakasztó passzusokkal találkozhatunk: „Needleman mindig nyugodt halálban reménykedett. »Könyveim és írásaim között érjen, mint fivéremet, Johannt« – szokta volt mondogatni. (Needleman testvére egy rolós íróasztal alatt fulladt meg, miközben egy rímszótár után kutatott.) [images/] Valósággal megbabonázta a nemzetiszocialisták erőfilozófiája, vagy ahogy Needleman mondta, »istenien áll rajtam a barna ing.«”
  Pazarul mulatságos könyv a Mellékhatások. Ellenjavallata: nincs.
Cartaphilus, Budapest, 2008,
148 oldal, 2500 Ft
  #13
2008-07-01 00:00:00

Hosszas, több mint fél évszázadnyi kézirattári elfekvést követően került az olvasók elé Szép Ernő önéletrajzi regénykezdeménye, regénytorzója. Nem túlzás azt állítani, hogy a Vida Lajos által közzétett, előbb a Holmi hasábjain s a noran kiadó közbejöttével immár könyv alakban is publikált szöveg újra divatba hozta a majd’ minden időben klasszikusként emlegetett, ám prózaíróként régóta kevésbé kultivált szerzőt. Az irodalomtörténeti árapálymozgás e legfrissebb fejleménye jócskán indokolt, hiszen ritka élmény ezt az egyszerre öregesen csapongó és diákosan szeles művet olvashatni, amely a süvölvény Szép Ernő budapesti megtelepedésének, első irodalmi, társasági és szerelmi tájékozódásainak laza áttekintését adja. Mert a címszereplő kéjnőtől, a Lázár utcai ablakában üldögélve kuncsaftra váró Natáliától (akinek virágot és őszibarackot hord az Alföldről épp csak feltelepült, szűkölködő, ám lelkes literátorpalánta) hamar szertekóricál a visszaemlékező, hogy akkori „fiúéletének” emlékezetes színhelyeit és szereplőit felidézhesse.
  „Hagyjuk egy kicsit ezeket a lányokat, nem szaladnak el” – írja a második világháború rettenetét alighogy átvészelő Szép Ernő, hogy napsugaras kedélyű elbeszélésébe újabb és újabb kitérőket illesszen: nagyhajú, éhenkórász költőkről és generózus irodalmi főpincérekről, fiúkedvelő öregurakról és slemil, ám életfogytig bohém kardalosokról. „Gyere, harmadik költő, akinek a neve Gyuri!” – kezdi egy-egy történetét már-már Karinthy paródiájának bájosan nyelvrontó modorában („Ha én kicsi fiú volna”), hogy aztán az úgyszintén sokszor és korántsem csak Karinthy által kifigurázott gyerekes rácsodálkozást mímelő tenor derűs szertelenséggel sorjázza ifjúkorának legkülönfélébb emléktöredékeit. S nem pusztán helyek és személyiségek kerülnek a visszatekintő elámulás középpontjába, de a legkülönfélébb, a siheder Szép Ernő figyelmét megragadó sajátosságok. Például a nagyszívű, ámde tökéletesen tehetségtelen poétakollégáról, az izomóriás Árpádról írván: „Írógép állott az asztalán, ő gépen írta a verseit (ezt azután Babitsnál és Kosztolányinál láttam; eléggé csodálkoztam rajtuk).” S éppígy rögzül emlékezetében s válik jellemző erejűvé egy-egy ruhadarab vagy kiegészítő, mondjuk Molnár Ferenc nyakkendőjének Lavalličre-csokra, de akár az alkalmasint méltán elfeledett költő, Pásztor Árpád gomblyukában díszlő búzavirág vagy éppen Szomaházy István akkurátusan felpedert bajsza.
  S így ragadnak meg az érdekesebb, fantáziáját megmozgató kifejezések is, amelyekre még fél évszázad múltán is nyilvánvaló csemcsegő gyönyörűséggel emlékezik vissza Szép Ernő. „Eszembe jutott most, hogy ezek a pesti költők a New York-beli asztalnál úgy beszéltek: lejött a vers, vagy: lehozta a lap a verset. (Mikor ti. a versük megjelent.) És utánozták az újságírókat avval is, hogy egyik a másiknak azt mondta: apám.” Máskor meg a mosakodást tartósan elhanyagoló kóristák között ámulja meg a szóváltozatot: vella, hogy azután újra és újra visszakanyarodjon a művésznevét a szerb királynéról nyerő kéjnőhöz, aki oly kedvesen buta, de egyszersmind derűs egykedvűséggel műveli nagy múltú mesterségét. S aki sárgaságban megbetegedvén végre csak ágyába fogadja az ifjú íróembert, amiként azt Szép Ernő öndédelgető nosztalgiájában oly érzékletes hálával megörökítette.

noran, 2008, 205 oldal, 2699 Ft

  #14
2008-05-01 00:00:00

Mire ez a gusztusos küllemű kötet néhány hete megjelent, az Asztalizene már nagyban futotta furórés szériáját a Radnóti Színházban, s a szerző is éppen átvehette művéért a rangos Aegon Művészeti Díjat. Térey János színművének sikere tehát szembetűnő, s tegyük hozzá rögvest: teljesen megérdemelt. Az Asztalizene ugyanis felsziporkázóan okos, imponáló bűvészmutatvány, egyszersmind felette poétikus alkotás, s e darabjában a frissen dekorált drámaköltőnek sikerült az, amivel megannyi kortárs színműkísérlet, sültrealista dokumentum- és riportműsor alkotói hiábavalóan próbálkoztak – a honi veszett világ s a boldogtalan győztesek bemutatása. A budai elit telepedik elénk az Asztalizene színpadára, hogy a Királyhágó (azelőtt Joliot-Curie) téri White Box nevű, a látványos fogyasztás céljára berendezett evőivóhelyen megmutassa magát: budai burzsoák, öntudatos polgárok ölik itt az idejüket és egymást, miközben a műveleti területnek elkeresztelt Pesten nagyban dúl a prolivircsaft. „Budán lakni világnézet” – állítja a mottóként figuráló jól ismert Márai-idézet, s Térey darabja igazolja eme korszakváltásokat átvészelő tétel igazságát.
  Az önelégült, öntömjénező étteremtulaj és elhanyagolt neje (egy válófélben lévő sebész-ügyvéd házaspár), meg a gyenge közepes szoprán, az effeminálódott, durcás belsőépítész és a magányos, alkoholista operarecenzens együttesen vetnek világot a vigasztalan tényre, miszerint ezen a tájékon a bélszín-carpacciót és szarvasgombát majszoló módosak is a kismagyar reménytelenség, no meg az időtlen emberi vacakság foglyai. Nem kétséges, a típusfigurák és a szüzsé (változékony vonzalmakkal, kirobbanó ellenszenvekkel és egy, az apaság kérdésében erősen többesélyes terhességgel) önmagukban aligha garantálnák a sikert, s pláne az esztétikai értéket Térey János darabjának. Ám zápuló kedélyű, diadalmas elitünk többszörösen stilizálva, mesterien elemelt nyelvhasználattal hanyatlik elénk, s e sikerült megoldás eredetiségét nehéz lenne túldicsérni. A társalgási dráma szereplői versbeszédben nyilatkoznak meg, méghozzá mindennemű erőszakoltság nélkül, s ez azonmód súlyt ad a játéknak. Szólamaikban az ezerszer hallott, idegborzoló közhelyek és divatos kiszólások, a bicskanyitogató sznob kismonológok mitológiai utalásokkal, filozofikus gondolattöredékekkel, irodalmias fordulatokkal dúsulnak fel. Vagy egyszerűen költészettel. Már a legelső pár mondat, a tulaj, Győző és agilis fizetőpincérének felütése is valóságos lubickolás a nyelvi ötletekben:

Győző:
Tavaly mindenki meghalt.
Mindenki, aki dísz volt a fenyőfán,
És mindenki, aki fenyő volt.
Egyházatyák, tábornokok, királyok;
Bírók, ombudsmanok, házmesterek.
Roland:
Majdnem mindenki meghalt:
Lejött a szerről vagy ráállt a szerre;
Egy biztos: váltott. Egész másmilyen.

  S így tovább, szökellve angol benyögésekről színházi, operai fordulatokra, New Age-csacskaságokról az elhírhedt augusztus 20-i tűzijáték letaglózóan képszerű felidézésére.
  Fentebb szólamokról írtunk, s korántsem véletlenül, hiszen Térey darabja nem pusztán a címében hordozza a zeneiséget. Meglehet, azt még akár halványka allűrnek is ítélhetnénk, hogy a színmű három tételre tagolódik: Allegro, Andante, Presto. Csakhogy a színi utasítások nyilvánvalóvá teszik az Asztalizene melodikus szerkesztettségét, s az operai témák fölemlegetése is több néhány, a szereplők számára adományozott műveltségmorzsánál – a szövegek tekintélyes része tőrőlmetszett operaária vagy -együttes.
  Akadnak persze e műben is redundáns passzusok, terjengős üresjáratok, a színházi produkcióból egyébiránt remek érzékkel kiszűrt felesleges kitérők, melyeknek gondolati vagy költői súlya csekélyebb annál, semhogy ne éreznénk rögtön a színpadszerűség megbillenését. Ám ezek csak zárványok, ha tetszik, fölös betétszámok egy reménybeli klasszikus drámában. Mert jóllehet az Asztalizene cselekményének egészen konkrét ideje van (2007 február), s jócskán lelhetünk a szövegben aktuális utalásokat, napi érdekű kiszólásokat, azért Térey János színművét aligha nevezhetné bárki tavalyi darabnak.

(Magvető, 2008, 193 oldal, 2490 Ft)

  #15
2008-05-01 00:00:00
A nyájas olvasó alkalmasint tapasztalatból tudja, hogy a jó magyar krimi – mégoly körültekintően fogalmazva is – felettébb ritka: kulturális és történelmi klímánk tartósan nem kedvez a műfaj hazai szárba szökkenésének, s ilyesformán e termékből krimifaló nemzetünk állandó behozatalra szorul. Annál kellemesebb feladat olyan regénykönyvről számot adni, amely rácáfol sokszorosan beigazolt előítéletünkre, s amely a bűnügyi tematika és az izgalomgerjesztő rejtélyesség körében mozogva egyszusznyi olvasmányélményt kínál számunkra. Mert a Budapest noir ilyen könyv, némiképp megkésett leszármazottja a Raymond Chandler nevével jegyzett keményebb és életszagtól párálló detektívtörténet zsánerének. S akárcsak e vonulat külhoni műveinek, úgy ennek a regénynek a főszereplője is megátalkodott kívülálló, a törvényesség peremén billegő, ám annál elszántabb (ún. „hard boiled”) privát bűnvadász. Ez az illúziótlanul tisztességes és a mocskos játékszabályokat kiismerő magyar krimihős Gordon Zsigmond, az Est rendőrségi tudósítója, aki az 1936-os Budapest szövegkulisszái között mozogva próbálja kézre keríteni egy izraelita leányzó aljas gyilkosát.
  A cselekmény kellemesen bonyodalmas, az elénk táruló világ pedig – a könyv címével összehangzó módon – éjfekete, s alighanem lelketlenség is lenne részletesebb ismertetés tárgyává tenni a regény főtémáját, amely virtiglin fanyar, minőségi krimivé avatja Kondor Vilmos első könyvét. Annál veszélytelenebb és ildomosabb vállalkozás a mű korfestő technikáiról szólnunk néhány őszinte szót. A szerző ugyanis – s ez dicséretes – történeti hitelességre tör, s elbeszélői tevékenysége során szertehinti mindazt, amit e baljós esztendőről a köztörténeti összefoglalásokból jobbára amúgy is ismerünk. Bár többször is utal főhősének politikai szkepszisére, azért figyelmesen kommentáltatja Gordon Zsigmonddal Gömbös miniszterelnök halotti szertartását, s átböngészteti a bűnügyi zsurnalisztával a hivatalba lépő Darányi-kormány összetételét. A hitelességet erősítendő az elbeszélő lépten-nyomon felmondja az 1936-as utcaneveket, s természetesen beszámol a korabeli sporteseményekről is. Ilyenkor persze könnyű megbotlani, s valóságos nemtelenség lenne egy krimi fejére olvasni a kisebb történeti bakikat, ám azt még így is kénytelenek vagyunk jelezni, hogy a regénybeli gyilkosság színhelye, azaz a Nagy Diófa utca nem a Terézvárosban található, hanem az Erzsébetvárosban, s ez annál kínosabb tévedés, mivel a fals helymeghatározás a kötet hátoldalára, s a mű reklámzanzájába is bekerült.
  De félre a szűkkeblű oktondisággal, hiszen a Budapest noir így is tehetséges munka, s csak remélhetjük, hogy a regény szerzője, aki a könyv ismertetője szerint ötvenes éveiben járó gimnáziumi tanár, új nyomozásokba küldi majd hősét, Gordon Zsigmondot. Kémeri Ferencet mindenesetre már első kalandjával homályba burkolta.
(Agave Kiadó, 2008, 193 oldal, 2480 Ft)
  #16
2008-04-01 00:00:00
Napsugaras kedély és a patriarchális szóbőség derűs áradása ömlik el e bájos könyv lapjain, amely egyszerre regény, útirajz, anekdotagyűjtemény és konyhabölcsességek kimeríthetetlen tárháza. Nem egykönnyen beskatulyázható, mirábilis mű, aminthogy bámulnivaló csudabogár a könyv szerzője is: a tiszaeszlári per világhíres jogtudora, termékeny író, szenvedelmes kuruc, függetlenségi pártvezér és az Abbázia kávéház élethosszig ura, diadalmas causeur, az adomázva csevegés nagymestere. Eötvös Károly életének mindeme ismertetőjegyeit 1900-ban kiadott Balaton-könyvébe is belecsempészte, mert a címben emlegetett utazása legalább annyira önmaga körül zajlott, mint a festői tó körül, amelyet akkortájt csodált ugyan a dunántúli (helyesebben szólva: a túladunai) ember, ám meg nem fürdött benne. S belecsempészte e laza topográfiai mesefüzérbe kiterjedt atyafiságát is, hiszen a dualista parlamenti élet közkedvelt Vajdáját e tájegység lakói csak „komának” emlegették, lévén famíliája majd’ mindenkivel rokonságot tartott. Nem csoda hát, hogy a Balatonról és a Balaton ürügyén előadott történetek szereplői így-úgy, de mind rokonai a mesélőnek, s e meghitt familiaritás nem ismer távolságot sem származásban, sem históriai korokban. „Valamelyik ősnagynéném unokanővérének orozva költ fia” – írta egyik történetének hőséről, s a kései olvasó mosolyra görbíti száját. Ahogyan némi meghatottsággal elegy mosoly kíséri Eötvös mindahány anekdotáját, légyen szó Sobri Jóskáról vagy Vörösmarty Mihályról, regénybeli útitársairól, a kicsiny termetű Gyulai Pálról és a történész Salamon Ferencről, s kiválólag a könyv titkos főszereplőiről, Kisfaludy Sándorról és Szegedy Rózáról. A rokonszenv érthető, hisz voltaképp a délceg Himfy kultuszteremtő munkáját folytatja e derék politikus, aki a megejtő tájleírást oly ügyesen párosítja a mesével s a történelemmel. S ennek a szeretnivaló mesélőnek azt is egykönnyen elnézzük, hogy szellemi horizontja jóval szűkösebb az elevenen rajzolt balatoni panorámánál, sőt még gyermekded nacionalizmusán sem ütődünk meg. Mert Eötvös Károly számára a magyar ember a világcsudája, a kálvinista éppúgy, mint a zsidó, s az ő szájából magától értetődőnek tetszik e mondat: „A magyar nemzet igen messze áll a világ első nemzetei mögött, de a tökéletes magyar ember a legtökéletesebb ember a világon.”
  „Tengernek álmodta a Balatont, és tengernek álmodta a magyarságot is” – írta Eötvösről nekrológjában Kosztolányi Dezső, s valóban álom ez a könyv. Igaznak álmodott poétikai remekmű a régi magyar derekasságról, romlatlanságról és egészséges kedélyről, meg a hamvasan érintetlen természetről.
  (Vitis Aureus, 2007, 404 oldal, 3900 Ft)
  #17
2007-12-01 00:00:00

  A kórházsorozatok s az egyéb doktoros tévészériák jószerével a televíziózás hőskorától fogva rendkívüli közkedveltségnek örvendenek világszerte. Hazánkban sem apad népszerűségük, s a képernyőn megjelenő újabb és újabb orvosdoktorokat máig áhítattal elegy rajongás övezi.

  Persze aligha nehéz meglelni az okait annak, hogy vajon miért oly fölöttébb népszerűek alkotók és nézők körében az orvosi tematikájú tévésorozatok. A televíziós szériák két örök és megingathatatlan alappillére ugyanis a tartósan vonzó és lebilincselő karakter, illetve az epizódonként újratermelődő, lehetőleg izgalmas konfliktus, s a doktoros sztorik tökéletesen megfelelnek eme kettős követelménynek. Mert hát kell-e lenyűgözőbb figura, mint egy ember, aki gyógyító erőt birtokol, s aki nemcsak kezeli a bárzsingtüremlést, de még annak kacifántos latin nevét is belemondja a kamerába? S ugyan találhatunke eseményekben gazdagabb, drámaibb helyszínt egy kórháznál, ahol mindennapos az életveszedelem, s ahol mindenféle fajta ember megfordul?
   Nem meglepő tehát, hogy évtizedek óta csüggnek a tévénézők a kórházsorozatokon; a zsáner diadalmas őse az 1963 óta mindmáig futó, s idén augusztusban már a 11 370-ik epizódját számláló General Hospital című amerikai széria. Nálunk mindazonáltal nem ezzel a rekordállító sorozattal kezdte meg diadalmas hódító útját a műfaj, hanem egy másik, igaz, közép-európai legendával, a csehszlovák televíziózás jogos büszkeségével, a Kórház a város szélén című produkcióval. A két Sova doktor, Blazej, Strosmajer és társaik egy hatásos munkahelyi dráma szereplői voltak, s a magánéleti problémákkal elegyített gyógyító tevékenység receptjét utóbb még számos hazai sorozatsiker igazolta. Ha a sablon azonos is, azért a tempó jócskán felpörgött az évek során: a feketeerdei Klinika szolidan csörgedező, s az izgalmat áhítatos csöndben celebrált műtétekkel gerjesztő cselekménye aligha mérhető össze a Vészhelyzet adrenalint pumpáló rohanásaival, gyorsvágtában operált haslövéseivel.
    Jelenleg vagy tucatnyi doktoros szappanopera fut a különböző magyarországi csatornákon, s áttekintve változatos cselekményeiket, akár alcsoportokat is elkülöníthetünk a tematikán belül. A hazai gyártású Jóban, rosszban például – a színvonaltól most jótékonyan eltekintve – tipikus munkahelyi dráma, csélcsap orvosokkal és szerelmetes természetű ápolószemélyzettel, s jóval magasabb nívón ugyanide sorolható az amerikai Grace klinika vagy a francia Doktor Nagyfőnök is. Létezik emellett a „körzeti orvos” figurája köré rendezett, s gyakorta bájosan extrém figurákat felvonultató széria műfaja, amilyen például a több helyütt is sugárzott brit produkció, a Doc Martin (korábban ilyen volt a Miért éppen Alaszka? című teleregény is), vagy éppenséggel a 19. századi Vadnyugaton praktizáló Quinn doktornő története.
   Vannak azután még vígjátéki és bűnügyi gyógyító emberek, pszichiáterek, sőt plasztikai sebészek és boncolóorvosok is, s az elmúlt években felbukkant a kórházsorozatok legújabb válfaja, melyet akár orvosi detektívtörténetnek is nevezhetnénk. Amint azt bizonyára már kitalálták, az amerikai Doktor House e zsáner legfontosabb és legsikeresebb darabja, ahol a különlegesebbnél különlegesebb kóresetek mintegy a klasszikus bűnügyi nyomozás mintájára kerülnek a tévénézők elé. A nagy ötlet eredetiségében is szinte kézenfekvő, hiszen detektívek és orvosok éppúgy a világrend helyreállítóiként, s egyaránt az emberi élet védelmezőiként tündökölnek a televíziós sorozatokban. S noha a betegségek diagnosztizálása csak némi megszorítással értelmezhető nyomozásként, a tévénézők azért egyforma tisztelettel tekintenek mitikus védelmezőik munkájára.
   Történjék hát bármi, a fehér köpenyes gyógyítóknak bérelt helyük van a tévében, s tiszteletre méltó tevékenységüket alkalmasint a jövőben is feszült figyelemmel kíséri majd a nagyérdemű közönség. Dacára a betegségektől való félelmének. Vagy tán éppen azért.

hirdetés
hirdetés

A környéki idegrendszer megbetegedéseit összefoglaló néven neuropátiáknak hívjuk. A neuropátiák jóval gyakoribbak, mint a központi idegrendszer betegségei, mégis méltatlanul a neurológia „perifériáján” helyezkednek el.

hirdetés

A december végén megjelent jogszabály változások, így a fix díj elvonása, és az új indikátor rendszer bevezetése korántsem segíti a magyar közfinanszírozott alapellátás működését.